Това е примерна тетрадка-речник [български <-> английски]. Тя може да Ви послужа като добър пример за това как да описвате думите и изразите във Вашата лична тетрадка-речник в MemorizeFaster.
Дума / израз | Превод |
Поддръжници на заточения цар. | [1] Supporters of the exiled king. |
"Аз.... аз не мога" - Изабела пелтечеше. (заекваше) | [1] "I... I can't," Isabel stammered. |
"Боли ме пръста", ридаеше детето. | [1] "My finger hurts" wailed the child. |
"Веднага, сър" - каза управителят. | [1] "At once, sir," the manager said. |
"Добре" - каза той неохотно. | [1] "All right," he said grudgingly. |
"Какво" - попита тя сприхаво? (троснато) | [1] "What?" she said petulantly. |
"Не е моя вината" - хленчеше тя. | [1] "It's not my fault," she whimpered. |
"Ник" е умалително на "Никълас". | [1] "Nick" is a diminutive of "Nicholas". (Nicolas) |
"Откъде да знам?" отговори брат ми, свивайки рамене. | [1] "How should I know?" replied my brother, shrugging. |
"По дяволите!" - каза той <не можейки да повярва>. (недоверчиво, скептично) | [1] "Damn!" he said incredulously. |
(дълги) чорапи без шев | [1] seamless stockings |
(жив) плет | [1] hedge |
(като) по чудо | [1] miraculously |
(миро) помазвам | [1] anoint |
(най-)обикновен (среден, посредствен) | [1] run-of-the-mill |
(нападение от) засада | [1] ambush |
(поставям) под опека | [1] (put) in ward |
(тясна) долчинка (a deep narrow valley in Scotland or Ireland) | [1] glen |
(черен) хайвер и шампанско | [1] caviare and champagne |
550-метрово щафетно бягане. | [1] A 550-meter relay race. |