Това е примерна тетрадка-речник [български <-> английски]. Тя може да Ви послужа като добър пример за това как да описвате думите и изразите във Вашата лична тетрадка-речник в MemorizeFaster.
Дума / израз | Превод |
Наглеждай бара! | [1] Mind the bar! |
Пази детето! (Гледай детето!) | [1] Mind the baby! |
Внимавай, има стъпало! | [1] Mind the step! |
Той би бил за посмешище в града. | [1] He would be the laughing stock of the town. |
рожба, чедо (шотл.) | [1] bairn |
Тя имаше зъб на бившия й шеф. | [1] She held a grudge against her former boss. |
Не ми се зловиди неговият успех. | [1] I don't grudge him his success. |
гърчения (родилни мъки и т.н.) | [1] throes |
Той стоеше <неподвижен,като закован>. | [1] He stood stock-still. |
Като ни забеляза, еленът застана <като закован> за момент. (съвсем неподвижен) | [1] On seeing us, the deer stood stock-still for a moment. |
изгнание, заточение | [1] exile |
Поддръжници на заточения цар. | [1] Supporters of the exiled king. |
Писател, сега живеещ в изгнание. (заточение) | [1] A writer now living in exile. |
възпитание | [1] upbringing |
Майк бе получил строго възпитание. | [1] Mike had had a strict upbringing. |
Той се гърчеше в агония на земята. | [1] He writhed in agony on the ground. |
Той лежеше, превиващ се от болка. (гърчещ се) | [1] He lay writhing in pain. |
Неговата реч бе посрещната с <присмех,подигравки>. | [1] His speech was greeted with derision. |
Те се отнесоха към предложението му с <присмех,подигравки>. | [1] They treated his suggestion with derision. |
Той би бил или съжаляван, или обвиняван за развратната постъпка на дъщеря му. | [1] He would be either pitied or blamed for his daughter's depravity. |